Monday, May 18, 2015

cuối tuần rồi

1. Ai có Netflix, xin mời xem Anthony Bourdain về Huế ăn cơm/bún hến, ăn bún bò chợ Đông Ba, ăn bánh bột lọc, bánh bèo, bánh nậm Kim Long, ăn đủ thứ...  Tối qua nằm coi với vợ mà nước miếng chảy tràn lên gối.

- Về ăn nghe em.
- Anh bỏ thuốc dành tiền đi, 2 năm nữa về cho anh ăn.

Tính chơi cái chiêu bỏ thuốc, mua máy chụp hình mà điệu này không còn xi nhê em nó nữa!


2. Nói nhẩn nha nhâm nhi (2) quyển Chiến Hữu là nói láo, hễ rảnh là tui đọc, chỉ bỏ xuống khi nào tiếng con Su, thằng Nougat réo lên Ba ơi, con xong rồi, phải lo đi lau đít cho 2 đứa nó.  Nhớ lại new year resolution, tui đã đọc gấp đôi năm ngoái!

Sau hơn 30 năm đọc lại, tui có vài nhận xét:

- Lúc xưa, họ bỏ những câu đàm thoại vào dấu kép, key board của Mỹ không có dấu này, chỉ có dấu "".  Trong những cuốn sách mới, lời đàm thoại đã hết nằm trong dấu quote, trừ phi muốn nhấn mạnh.

- Lúc xưa, hình như họ phải xếp bản chữ để in nên dấu chấm, dấu phẩy, dấu hỏi, dấu chấm than... cuối câu đều có khoảng cách (space).  Tui nhớ lần bạn mình sửa giùm resume cho tui: sau dấy phẩy là 1 space, sau dấu chấm là 2 spaces, các dấu dính liền chữ.

- Vốn dốt tiếng Anh, mù tiếng Pháp, đui tiếng Đức, tui chưa đọc nguyên bản hay bản dịch của các tay tổ khác nên tui không dám phán Tâm Nguyễn đã dịch ra sao.  Tôi thấy ông (hay bà) ấy rất dí dỏm trong cách dịch lời đàm thoại, rất gần gũi, rất Việt Nam.  Các chủ từ của tiếng Anh chỉ có I, You, He, She, They, It; qua bản dịch, TN đã dùng anh, em, cô, ả, chú mày, cậu, tớ, con, anh mày, ông, bà... rất ư nhuần nhuyễn và phong phú, như cách biến chuyển lời xưng hô ban đầu từ tôi và cô qua anh và em ở cuối.

- Không biết nguyên bản tác giả có xử dụng dấu ba chấm để ám chỉ sự bỏ lửng trong câu nói, trong suy nghĩ hay không, bản dịch của TN có dấu ba chấm rất nhiều.

- Tuy nhiên, cũng có lúc tui bắt gặp vài câu văn đọc lên không suông lắm.  Ngồi ở sở, tui không lật được sách để dẫn chứng cụ thể, lấy đại câu trích: Các cây thập tự xanh xao của các nấm mồ nổi lên giữa các cỏ.  Tại sao không dịch là giữa đám/mớ cỏ mà là các cỏ?


3. Bé Xí ngạc nhiên khi thấy mỗi tối lên giường tui đeo gương đọc sách, thay vì nằm dài coi Netflix.  Con bé hỏi tui sách gì.  Tui trả lời là sách tui đọc từ năm học 12, hơn 30 năm sau tui mới có dịp đọc lại.  Tui bảo đây là bản dịch của một quyển sách khác của tác giả A Time To Love, A Time To Die và All Quiet on The Western Front, mượn từ thư viện công gần nhà, mà tui bắt nó đọc.  Nó còn nợ tui 1 bài blog về quyển A Time To Love, A Time To Die, tui cho nó 1 tuần để viết, nó ham Minecraft quá mạng, nó lờ tui.

Một thằng bạn cho tui 1 cái Amazon gift card $50, tui quyết định mua bản dịch tiếng Anh Three Comrades về cho nó đọc.  Mua thêm 2 cuốn sách cũ của Paul Carrell mà người bạn mới giới thiệu, cúng thêm $25 cho Amazon.

Lúc đầu còn ngập ngừng, sợ nó đọc về mấy ả đượi, nhưng nghĩ lại, xưa, khi bằng tuổi nó bây giờ, tui đã lén đọc Bản Du Ca Của Loài Người Không Còn Đất Sống, Bia Mộ Đen, Chuông Gọi Hồn Ai, Jane Eyre... của mấy cậu, mấy dì, trước khi bị đánh văn hóa phẩm đồi truy.  Tui sẽ tra vấn nó sau khi nó đọc xong.

9 comments:

  1. Có thiệt $25 đủ mua 2 cuốn sách cũ của Paul Carrell ở Amazon không đó? Tui thấy giá cao ngất ngưởng. Sao nhà gần Library of Congress mà không ra đó mượn về đọc cho đỡ hao? (San Jose Public Library có 2 cuốn đó).

    Bác có chắc là con gái thích đọc Erich Maria Remarque không đó? Tui nghĩ là con gái đọc Jane Austen với Pride and Prejudice thì thích hợp hơn. Làm tui chợt nhớ lại hồi đó bà nội tui bắt đọc Phạm Công Cúc Hoa và Trần Minh Khố Chuối, trong khi thằng nhỏ giấu trong quần ... quyển Z28, hê hê...

    ReplyDelete
    Replies
    1. tui mua sách cũ Vượng ơi, nào phải dân collect sách mà mua mới chi cho uổng tiền. Giftcard thằng Mỹ cho. Bác ở Sài Gòn, không mất mát chi nhiều nên còn có sách để dấu, tui chạy từ Nha Trang vô, mất sạch sành sanh. Tui nhớ thằng Hiền hoài, nhờ nó mà tui biết tới Duyên Anh, nó là thằng thảy cho tui quyển Mơ Thành Người Quang Trung năm tui học chung với nó lớp 5!

      Ở đây gần 30 năm mà tui chưa hề bước chân vô Library of Congress!!! Tui cứ nghĩ đó là nơi dành cho dân cổ trắng, phần đi xe vô thành phố khó kiếm chỗ đậu, thể nào hè này tui cũng xin nghỉ 1 ngày dắt con bé Xí đi chơi cho biết.

      Delete
  2. Đừng bắt nó đọc, sợ về sau nó ghét đọc. Để nó tự chọn sách nó thích đọc.

    ReplyDelete
    Replies
    1. hahaha bà chị, ở tuổi này, tui chỉ mong gieo cho nó cái tên quyển sách hay tên tác giả cho nó biết. Mai mốt nó lớn, nó thích thì nó sẽ tìm đọc lại như tui, nó sẽ hiểu sâu hơn. Mấy tháng trước, thấy nó vác quyển Divergent về, hôm chủ nhật, tui mở phim đó cho 1 mình nó xem, bắt 2 đứa nhóc lên lầu ngủ. Nó nằm sofa coi hết buổi trưa.

      Delete
    2. Có những cuốn sách, DQ đọc thích, cũng muốn anh em Cún đọc theo, nhưng chỉ ghi ra tựa đề, tên tác giả cho nó tự tìm hiểu chứ không ép đọc. Cũng vì sợ nhiều khi mình thích là 1 chuyện, tụi nhỏ có thích hay không là chuyện khác. Để nó tự tìm hiểu, nó sẽ tò mò tìm đọc, nếu thích thì đọc tiếp, còn không thích thì thôi, không ép. Mai mốt lớn tính sau. :) :)

      Delete
  3. Bạn Hoàng bạn Vượng quen nhau hả? What a small world. Lâu quá mới thấy Vượng. Hope you have been well.

    ReplyDelete
    Replies
    1. hahahaha bác DT, 2 thằng học chung Phú Nhuận nhưng khác lớp, mới biết nhau vài năm nay.

      Delete
    2. Ai vậy ta? Sao biết tui?

      Delete
    3. là người San Jose, cùng lứa bọn mình, biết đàn guitar, còn độc thân vui tính á Vượng :)

      Delete

Tôi phải chỉnh phần ý kiến chỉ dành cho người có Google Account vì dạo gần đây có kẻ ưa thả rác rưới. Nếu bạn viết dài, Blogger thường để vào Spam, tôi sẽ cố gắng check thường xuyên Spam folder. Cám ơn bạn.